星期三, 12月 20, 2006

Second Language Acquisition: linguistic know-how

Finally, I've got a basic strategy when confronting with new foreign languages:
  • Grasp the typological status of that language at first.
  • List and utilize available language resources , together with digital learning tools. Such as corpus, wordnet, thesaurus, Podcasting, Web-based lexicographical tools, etc.
  • Determine the "meta-language" (which is linguistic similar to the target language) you will use.
  • Set up the goals to be achieved, select the elementary literary works with multilingual translation (e.g., The Little Prince) ; select the advanced/classic works to motivate your further learning steps.
  • Extract the basic statistics of vocabulary and some significant language behaviour.
  • Learn the components of that language in a generative way: phonetic/phonology, grammar(syntax+morphology) , etc; Learn the script in parallel.
  • Absorb practical experiences from the field of contrastive analysis.
  • Construct the ontology and lexicon for that (endangered) language, if possible.

It's a small world

在影印室和系上一位老師相遇。閒聊之下,發現竟然曾是住在同一條路上的鄰居。大家直歎:It's a small world。

It's a small world。 這首歌,很清純的詞曲。不過,在台灣卻是被當成交通規則歌。從小擔任班長,腦當然是被洗得很乾淨的:

清早上學去,走路守秩序,大家靠邊走,路上別遊戲。人行道保平安,斑馬線最安全,穿過馬路最危險。紅燈一亮我就停,綠燈一亮可通行。放學快快回家去平安回家去。

這讓我想到一個未做完的小研究。60 年代的社會心理學家 Stanley Milgram 曾提出 six degrees of separation 說。主張地球上的任兩個人之間只有「六個人的距離」。Columbia 大學似乎也做出了類似的 實驗證明。之 後幾個天才物理學家,如 Duncan J. Watts and Steven Strogatz, Albert-László Barabási 等,又在 regular graph 和 random graph 之間殺出了一條生路,主張許多 real-world networks,例如生物網路、社會網路、網際網路等,有一些介於兩者之間的小世界現象。亦即,"they have a small shortest path but also a clustering coefficient significantly higher than expected by random chance."此外,也具有 scale-free之特質 (圖摘自 Wiki) , i.e.,

那我就想,中文的「字彙網路」(HanziNet)或「詞彙網路」(Wordnet) 是否也有這樣的現象?為了要實驗證明,還花了一些時間學 Matlab,只可惜當時資料太少,自己數學底子也差,就擱在那裡。

嗚嗚,真懷念以前讀博士班時的天馬行空。好了,夠了,不要在這裡吊書袋,趕快把 HanziNet 網站修好比較重要。



星期一, 12月 11, 2006

Amsterdam

去了 Amsterdam 一趟。參加 IEEE e-Science and Grid Computing會議,收穫不少。但是因為發表論文時間衝到,而沒能趕上去其園區的 SARA 網路計算中心參觀,真是可惜。

城 市第一印象:陰暗的天氣與建材顏色,卻住著開朗的人。大家的英文好到根本連先問他們 "Do you speak English?" 都可免了。此圖中的公園小徑,是國家博物館前一條被謔稱為「歐洲最短的高速公路」。 對性工作者的尊重、吸毒者的包容,幾乎是這個城市看得到的標籤。七年前,一直想申請就讀,卻未能如願的阿姆斯特丹法學院,竟然就在紅燈區隔街。

其他匪夷所思的幾件事:許多商店自動不找小零錢;nh Hotel (至少 City Centre 那間) 洗髮精與沐浴乳要另外收費。




抽空跑回德國兩天,還是 Tübingen 妳,最美麗。

不爭而得,不放卻失

真是奇怪的經驗。

星期五, 12月 01, 2006

國會打架、地震、華航墜機和雲門舞集。

在德國七年,在電視新聞中曾看過有關台灣的新聞,就只有國會打架、地震、華航墜機和雲門舞集。(其中因為華航是 China airline,"還好" (sorry :-p) 讓許多德國人誤以為是中國航空)

今天在早餐店的一本我不喜歡的雜誌上,竟然讀到了林懷民的專訪。他說結束留學返台時,曾大玩特玩,之後在返台飛機上的洗手間裡大哭一場,「好玩的都已結束了」,之後回台灣要大拼一場,貢獻社會。

我竟然眼眶濕了。這樣的情懷,曾是我們野百合世代所熟悉、所嚮往的。隨著社會與政治局勢變遷,對於穿金帶銀,不忘爭先恐後;涉及權力美色,更是堅持左攬右抱。電視上,看到過去的朋友、前輩,一個個變得「成熟」「精於世故」,我幾乎想不起來,昔日大家稚氣與志氣粲然的臉孔。

在 GoogleTalk 上碰到了 Kejus,昔日的老戰友,今天已是一家大型律師事務所的合夥律師。我們歷經了十多年的辯論、成長。他也從急統反獨、急獨反統、不獨不統到現在的--只管數獨。最後他撂下一句:你到現在還在相信國族主義那一套?

呼。自由真高貴。能夠沒有任何知識、意識型態的負擔,自在的活在世界任一個角落,不是很好?經過政客、霉體的操作,現在看到「愛台灣」「護本土」等字眼就想嘔吐。(就像林懷民說的,看了一晚的台灣電視,都要叫一叫才能入睡。)記者問及林懷民晚進作品中為何感覺有些憂鬱,他說,因為,「想到台灣就沒輒」。

但是。我還想寫許多但是。特別是我這個宜蘭鄉下小孩,
有些與「本土」的情感發生、培養得那麼自然,自己想要故意懷疑都懷疑不起來。因而誘起的回饋心情,波動得那麼強烈,也是刻意批評其為造作,卻讓批評本身顯得比較造作。

唉。

咳,我這幾天是太累了,才有這麼多嘮叨。

本月的嘆息特支數目已經預支完畢。

星期一, 11月 20, 2006

wenn ich ein Entscheidungsträger wäre!

Womit kann man am besten Zeit verschwenden?
kurz gefasst:
Versuch nicht, die schwierige Probleme, die mit der Personalpolitik zu tun haben, loszulassen.
Versuch doch, endlose Treffen anzustalten, um diese Probleme lösen können vorzutäuschen.

Wenn ich ein Entscheidungsträger wäre!
Alas !

星期一, 11月 13, 2006

身體的意義演繹得出來?是 Sascha 說的嗎?

和 Fisch 忙裡偷閒去國家劇院看了 Sascha Waltz 的 Körper。

其實對於現代舞完全沒有欣賞能力與經驗。
去,就只是衝著她是德國文化界名人,加上不知誰說的這句
「繼 90年代的碧娜鮑許 (Pina Bausch) 後,進入21世紀最受注目的現代舞蹈家」。

看完的收穫是,我開始有些瞭解,該如何去面對當碰到自己無法理解的藝術呈現時所產生的心理窘境。呵呵。

要提醒自己不再相信任何種類的廣告了。即便是藝術精品,與當下的生命、情感無法契合時,要大膽的看到這個毫無交涉!對於現代人所演繹的「抽象性」,真的有些失去興趣。看那些衍生出來的舞評,如何使用大量的「巨型詞彙」,突然想起了自己的國小作文比賽冠軍獎狀。

倒是有一幕 Yes/No 的矩陣編排,讓我印象深刻。舞形與人聲的交錯,從簡單到複雜,然後複雜到眼、耳與大腦都無法跟上,但是又確知它們的規律仍在、複雜度還未停止時,WOW,過癮。

To be a polyglot is alluring

To be a polyglot is alluring to some people, including myself.
I used to believe that taking the linguistic knowledge as the drug would ease the pain during the learning (or better: acquisition) process.

Do theories of SLA (second language acquisition) help? Are linguistic typological knowledge useful for leaning a new language? How about phonological, syntactical, and semantic knolwdge? How can they be "packaged" systematically, so that we can go further without much pain along the way of becoming a polyglot? In addition to linguistic perspectives on SLA, would the tools and resources proposed and developed by computational linguists do good to SLA in practice as well? How?

Muddled suddently, lots of works to do.

星期二, 11月 07, 2006

慢慢來最快。

永遠等不到「有空」的時候。
要在眾人皆曰忙碌緊湊的生活中,找出規律的步調;
每天堅持一定要做那些事。
還有,慢慢來最快。

星期二, 10月 31, 2006

克服不去的混亂感

回台灣九個多月,經歷了兩種不同的工作環境。常常才剛回神過來,就又有新的事物待體驗。避居埔里山林,卻無福消受寧靜;順利得到規劃中的工作,卻又需忍受分離之苦。沒想到年紀一把,還是時時處處都在要求繼續成長茁壯。

過一個堅實的人生,尋一種從容的生命,還是要努力不懈 -- 不用力的、不著痕跡的努力不懈。「就在那裡,就是這樣。」

喜悅的感覺

搭火車回宜蘭,因沒座位擠坐在最後一排後的小小空間裡。
從座位間隙間竟瞥見一個神貌極似心諾的小嬰孩。眉宇間乾乾淨淨、斯斯文文。
安靜地躺在媽媽的胸前,張著亮亮的單眼皮大鳳眼,專心望著鄰座阿姨打手機,完全沒注意不到半公尺內,有個怪叔叔在後面偷偷欣賞著她。

世界如此新奇與令人不解,努力撐著眼皮仍無法抵抗睡意,媽媽以臉頰輕觸她的額頭幾下,溫柔的結束了她的疲倦掙扎與不捨。(呵,也好久沒在台灣的公共場合上,看到如此用愛意對待小孩的家長了)

短短幾分鐘的經驗,竟帶給我一種難以形容的喜悅感,更慘的是,竟遠遠超過了我在目前的智識工作上所得到的任何喜悅。

老了。

Wünche uns allen einen schönen Start

liebe Fisch,

habt ihr mich angerufen?
ich war sehr müde, und habe das Handy einfach ausgeschaltet.
Wenn unser Familetreffen mal wieder am Ende zuneigt, und ich muss wieder nach ILan losfahren, bin ich wieder düster gewesen :-(

Wenn das Wetter (und die Laune) mitmacht, werde ich am Mittwoche nachmittag ein Besuch auf Academia Sinica unternehmen, und am Do/Fr wieder department metting, college administrative meeting, ... ansonsten gibt es bei mir nicht viel Neues zu berichten.
Schau den blog öfter vorbei, denn ich freue mich über jedes Kommentar (und Grammatikkorrektur Vorschlag :-))
Wünche euch allen einen schönen Start in kommende Woche. Ich muss auch kräftig dabei sein, da ich ein wenig Vorsprung haben muss.

ganz ganz liebe Grüße,
dein Kai

星期一, 10月 30, 2006

Blogging a novel (BAN) is so easy

Blogging a novel (BAN) is so easy ... to be misunderstood.

2006 年十月末,在回宜蘭的車上下的決定。
如果不做,遲早讓自己看笑話。
沒有人懂也無所謂,終有一天真相大白時,花草也聞知一笑。

三十不立,拼看看四十能不能不惑。

星期日, 10月 29, 2006

中信房屋

Für meine Fisch

Siehst du mich?
ich finde es interessant, den blog als eine unseren Kommunikationsplatform zu nutzen. Mit dem kann ich vielleicht mich besser fuehlen, wenn ich Euch vermisse.

1994, 兵器連, 030, 謝舒凱

我走到哪裡,孤獨就跟到哪裡
真正的生活總是在他方。
決心要向附著於己的病魔與上天加諸於我的命運說聲謝謝
是她們 讓我的生活不再平淡
讓我的堅強不再被遺忘 -----

十二年前的我,真可愛。